Categories
C1-Vocabulary

C1 – Redewendungen

🗣️🇩🇪

10 Deutsche Redewendungen

Idiome, die dein Deutsch sofort natürlicher klingen lassen
Warum Redewendungen? Muttersprachler benutzen sie ständig. Wenn du auch nur eine in der telc-Diskussion einbaust, zeigst du echte Sprachkompetenz. Lerne sie auswendig, wende sie an — und beeindrucke alle.
01
Die Daumen drücken
🤞 to keep one’s fingers crossed
Ich drücke dir die Daumen für die Prüfung!
I’m keeping my fingers crossed for your exam!
💡 Super häufig im Alltag — bei Prüfungen, Bewerbungen, Spielen.
02
Den inneren Schweinehund überwinden
🐷 to overcome one’s inner laziness
Ich muss meinen inneren Schweinehund überwinden und joggen gehen.
I need to overcome my inner laziness and go jogging.
💡 Perfekt für Themen wie Fitness, Motivation, Selbstdisziplin.
03
Ins kalte Wasser springen
🏊 to jump in at the deep end
Am ersten Arbeitstag bin ich ins kalte Wasser gesprungen.
On my first day at work, I was thrown in at the deep end.
💡 Ideal für Präsentationen über Beruf, Ausbildung, neue Erfahrungen.
04
Die Nase voll haben
😤 to be fed up with something
Ich habe die Nase voll von diesem Wetter!
I’m fed up with this weather!
💡 Umgangssprachlich, aber auch in der Diskussion nutzbar: „Viele Menschen haben die Nase voll von…”
05
Auf dem Schlauch stehen
😵‍💫 to not get it / to be temporarily clueless
Entschuldigung, ich stehe gerade auf dem Schlauch.
Sorry, I’m just not getting it right now.
💡 Lebensretter im Gespräch — höfliche Art zu sagen „Ich verstehe nicht”.
06
Um den heißen Brei herumreden
🌀 to beat around the bush
Rede nicht um den heißen Brei herum — sag mir die Wahrheit!
Stop beating around the bush — tell me the truth!
💡 Stark in der Diskussion: „Ich möchte nicht um den heißen Brei herumreden…”
07
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
🪰🪰 to kill two birds with one stone
Wenn ich zu Fuß zur Arbeit gehe, schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe.
If I walk to work, I kill two birds with one stone.
💡 Perfekt, wenn du Vorteile nennst oder Lösungen vorschlägst.
08
Jemandem auf die Nerven gehen
😩 to get on someone’s nerves
Der Lärm von der Baustelle geht mir auf die Nerven.
The noise from the construction site is getting on my nerves.
💡 Alltäglich und vielseitig einsetzbar — Beschwerden, Meinungen, Ärger.
09
Den Nagel auf den Kopf treffen
🔨 to hit the nail on the head
Mit dieser Aussage hast du den Nagel auf den Kopf getroffen.
With that statement, you hit the nail on the head.
💡 Zeigt Zustimmung — elegant in der Diskussion: „Ich finde, Sie haben den Nagel auf den Kopf getroffen.”
10
Kein Blatt vor den Mund nehmen
💬 to not mince words / to speak bluntly
Mein Chef nimmt kein Blatt vor den Mund — er sagt immer direkt, was er denkt.
My boss doesn’t mince words — he always says exactly what he thinks.
💡 Beschreibe Personen oder Kommunikationsstile — klingt sehr authentisch.

📚 Wortschatz aus den Redewendungen

🔹 der Daumen, –the thumb
🔹 der Schweinehund, -ethe inner temptation / laziness (lit: pig-dog)
🔹 das Wasserthe water
🔹 die Nase, -nthe nose
🔹 der Schlauch, Schläuchethe hose / tube
🔹 der Breithe porridge / mush
🔹 die Fliege, -nthe fly
🔹 die Klappe, -nthe flap / swatter
🔹 der Nerv, -enthe nerve
🔹 der Lärmthe noise
🔹 die Baustelle, -nthe construction site
🔹 der Nagel, Nägelthe nail
🔹 die Aussage, -nthe statement
🔹 das Blatt, Blätterthe leaf / sheet
🔹 der Mund, Münderthe mouth
🔹 die Wahrheit, -enthe truth