🇩🇪 1. Das ist nicht mein Bier.
Literal: That’s not my beer.
Meaning: That’s not my responsibility / not my problem.
Usage (C1 nuance): Slightly informal but very common in spoken German.
Example:
Was sie intern entscheiden, ist nicht mein Bier.
🇩🇪 2. Jemanden im Regen stehen lassen
Literal: To leave someone standing in the rain.
Meaning: To abandon someone when they need help.
C1 note: Often used metaphorically in professional or emotional contexts.
Example:
Das Unternehmen hat seine Mitarbeitenden in der Krise im Regen stehen lassen.
🇩🇪 3. Nägel mit Köpfen machen
Literal: To put heads on nails.
Meaning: To finally act decisively instead of just talking.
C1 usage: Great in discussions about management, politics, or decisions.
Example:
Jetzt ist es Zeit, Nägel mit Köpfen zu machen.
🇩🇪 4. Den Kürzeren ziehen
Literal: To draw the shorter stick.
Meaning: To end up disadvantaged or lose out.
C1 nuance: Often used in comparisons or conflicts.
Example:
Am Ende ziehen meist die Schwächeren den Kürzeren.
🇩🇪 5. Etwas auf die lange Bank schieben
Literal: To put something on the long bench.
Meaning: To postpone something indefinitely.
C1 context: Perfect for bureaucracy, politics, or work life.
Example:
Die Reform wurde jahrelang auf die lange Bank geschoben.
🇩🇪 6. Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
Literal: To hit two flies with one swatter.
Meaning: To achieve two goals with one action.
C1 note: Neutral, very idiomatic, safe in exams.
Example:
Mit diesem Projekt schlagen wir zwei Fliegen mit einer Klappe.
🇩🇪 7. Etwas aus dem Ärmel schütteln
Literal: To shake something out of one’s sleeve.
Meaning: To do something effortlessly, without preparation.
C1 nuance: Often ironic or slightly skeptical.
Example:
Solche Lösungen kann man nicht einfach aus dem Ärmel schütteln.
🇩🇪 8. Jemandem einen Strich durch die Rechnung machen
Literal: To draw a line through someone’s calculation.
Meaning: To ruin someone’s plans.
C1 usage: Very elegant in argumentative writing.
Example:
Unerwartete Kosten machten dem Vorhaben einen Strich durch die Rechnung.
🇩🇪 9. Den roten Faden verlieren
Literal: To lose the red thread.
Meaning: To lose structure or logical flow (in speech, writing, thinking).
C1 relevance: Extremely useful for presentations & exams.
Example:
Gegen Ende der Diskussion verlor er den roten Faden.
🇩🇪 10. Etwas auf dem Schirm haben
Literal: To have something on the radar.
Meaning: To be aware of something / keep something in mind.
C1 nuance: Semi-informal, very modern German.
Example:
Dieses Risiko sollte man unbedingt auf dem Schirm haben.